Hebrew prepositions and SLA.
Okay, who knows something about Hebrew prepositions?
I have a friend who's a native speaker of Hebrew and an adult second language learner of English. I've noticed some interesting patterns with his preposition use, whereby he'll often choose a preposition that's just slightly off in utterances where there's only one grammatical choice for English. So he'll say things like
1. *He agreed to the other guys.
2. *Everyone rented an apartment at those days.
3. ?*How long have you been in that team?
4. *The students are divided to smaller groups.
5. *Last year she went to a trip with me.
6. *They went there at the old days.
The patterns are very regular, and I'm sure they're known to people working on this sort of issue in SLA. And I've observed similar patterns among other native speakers of Hebrew. Now I'm aware that prepositions are really tough to get right for lots of adult learners of English (and I can say from experience that they're hard for adult learners of other languages too). What I'm wondering is what it is about Hebrew prepositions that produce the particular patterns that I see here. Does Hebrew have fewer prepositions, each of which maps into multiple forms in English? Or are the details of the particular preposition patterns that I observe common to adult learners of English coming from all linguistic backgrounds? Do people who speak other languages natively display other analogous patterns that differ somewhat in the details?